Enviar Resposta ||
Voltar para Antônia Memória - AACR2 - Perguntas e Respostas
Obra adaptada (idioma e edição original)
Enviada por Juliana Taboada <julianabctaboada@gmail.com> em 10/Aug/2017 172.68.25.224
Mensagem:
Olá, Memória! Tenho o seguinte caso:
Tenho em mãos uma adaptação da obra "O mágico de Oz". Ela é adaptada em 2 sentidos: 1) Ela é uma adaptação da edição original do "Wizard of Oz" de L. Frank Baum; 2) Ela é uma adaptação da obra publicada em Portugal (tanto de seu título quanto do português que foi adaptado ao falado no Brasil).
Assim, temos os seguintes elementos: 1) O título da obra em português/Portugal é "O feiticeiro de Oz" (enquanto a edição que tenho em mãos é "O mágico de Oz"); 2) Não tenho, em nenhuma parte da publicação, o título da edição original "Wizard of Oz".
Com isso, faço estou com os seguintes questionamentos: 1) Eu considero essa adaptação de português Portugal/Brasil como tradução? Se sim, teria que fazer no MARC21 o uso do campo 041, com quais subcampos? 2) Mesmo não tendo na publicação o título da edição original "Wizard of Oz", é permitido que eu faça a nota de adaptação e o desdobramento do autor original e o título original da obra no campo 700 |t?
Olhei as regras 1.7B4 (variações de título); 2.0B2 (fontes de informações prescritas para livros); 2.7B2 (língua do item e/ou tradução ou adaptação); 21.10 (adaptação de textos), mas não achei nenhuma das regras conclusivas para as minhas questões.
Aguardo seu retorno. Grande abraço! Juliana Taboada
Respostas para essa pergunta
|