RDA Resource Description & Access | AACR2 Código de Catalogação Anglo-Americano


Façam suas perguntas sobre os livros aqui!
Eu, a autora Antônia Memória, responderei a todas sempre que possível. Abraços a todos.

Antônia Memória - AACR2 - Perguntas e Respostas

Enviar Resposta || Voltar para Antônia Memória - AACR2 - Perguntas e Respostas


Tradução de x Tradutor (campo 700 $e)

Delete this post Enviada por Carolina Dias <carolina.dias@campinas.sp.gov.br> em 20/May/2022
172.70.105.146

Mensagem:

Olá, Antônia!

Tem uma dúvida que não consegui tirar conferindo tanto o MARC21 quanto a AACR: no campo 700, há as opções "tradutor" e "tradução de" no subcampo $e. A opção pelo uso de um ou outro termo é facultada à instituição? Ou existe um termo preferido? Todos os outros são ilustrador, editor, coordenador, etc. e não "ilustração de", e assim por diante.

No mesmo assunto, sabe me dizer por que é usado o termo "tradução de [nome pessoal]" e não "tradução por [nome pessoal]" na hora de fazer a ficha catalográfica? Os exemplos da AACR são todos em inglês ou outras línguas estrangeiras, mas parece que a opção por aqui ficou com a preposição " de" ao invés de "por" e sempre me pareceu confuso, já que também se usa o termo "tradução de: [título original]".

Desde já agradeço!


Respostas para essa pergunta


Responder esta pergunta

Nome:

E-mail (optional):

Assunto:


Mensagem:

Inserir texto estilizado: Negrito | Itálico | Underlined
Disabilitar texto estilizado